国際交流員(CIR)マシューのブログ(H28.8月発行 りんぐりんぐ56号掲載)

 

  5月上旬、厳島神社の新しい鳥居二つの除幕式が大久喜港で行われました。
In early May a ceremony was held in the Okuki port for the unveiling of two new Torii for the Itsukushima Shrine.

 計り知れないほどの破壊力で、甚大な被害をもたらした平成23年の東日本大震災。大久喜港にある厳島神社も例外ではなく、神社にある鳥居2つが津波で破壊されました。誰もがその鳥居の残骸は海に流され、消えてしまったのだと思っていました。しかし2年後、鳥居は太平洋のはるか向こうで発見されることになるのです。
When the terrible tsunami struck eastern Japan in 2011, along with the immeasurable damage that it wreaked on the east seaboard of Japan, it also destroy two of the three gates that had adorned the approach to the Itsukushima Shrine in the port of Okuki. The debris was swept out to sea and the gates considered lost. But miraculously enough the torii gate pieces would be discovered months later, all the way on the other side of the Pacific Ocean.

 ある日、アメリカ・オレゴン州の海辺で大きな流木が2つ発見されました。発見された笠木は、津波によって破壊された鳥居のものであることが判明し、帰るべき場所が見つかります。オレゴン州にある、ポートランド日本庭園の尽力により、一旦返還された笠木は、八戸での確認と展示が行われたあと、修復作業のため洋野町へ送られました。そして、笠木は厳島神社の新しい2つの鳥居の一部となり、ようやく里帰りができたのです。
One day, two large pieces of drift wood washed ashore on the beaches of Oregon State. As it was soon discovered, these were the two lintels, called kasagi, from the two torii gates that had been destroyed in the tsunami, and it was able to be determined which gates they belonged to. The Oregon State Government shipped back to Hachinohe, to be displayed and reconfirmed as the correct Kasagi pieces, and then sent down to Tokyo to be restored, and finally returned to their original shrine to take their rightful place atop two new torii gate for the Itsukushima Shrine.

 オレゴン州から八戸に笠木が到着した際、私は幸運にも笠木の取り卸し作業を手伝うことができました。また笠木の復元を祝うセレモニーに立ち会う機会にも恵まれました。真新しい鳥居や目の前に広がる海の美しさ、セレモニーを祝福するためバックコーラスとして参加するうみねこの鳴き声以上に私が驚いたのは、両国のコミュニティー意識、友情、誇りです。国際関係は国・国民のレベルにおいて、ときに複雑に絡み合います。しかし2つの国が気持ちを1つにし、同じことに対して共に力を合わせて行うとき、私はお互いの国の将来に対し希望をふくらませます。そして今回のような素晴らしい出来事を、2つの国が共有することができて大変嬉しく思っています。
I was fortunate enough help unload the torii gates’ lintels when they were brought to Hachinohe the first time before their restoration, and fortunate enough to witness the ceremony held to officiate their reinstatement. Truly what was more amazing than the brand new gates, the beauty of the ocean in the foreground, and even the flocks of Hachinohe’s own black tailed gulls, who also joined in the ceremony to provide a wonderful chorus in the background, was the sense of community, friendship, and pride. International relations can be complicated on both a national level and personal level for citizens of any country. But when two communities can join together and work towards a common goal with such unity, I am filled with hope for the future of our two nations, and gratitude that these two communities could complete such an admirable task together.

再建式典当日は、来日していた両親と大久喜港に新しい鳥居を見に行きました。

 

Follow me!