International Hachinohe #1 オーストラリア学部留学

Welcome to the first post of International Hachinohe! This series will be focusing on people who are involved in Hachinohe’s international scene, whether they are employees and volunteers for Hachinohe’s International Relations Association and more!

「インターナショナルはちのへ」の最初の投稿へようこそ!
このシリーズでは、八戸国際交流協会のスタッフやボランティアさんなど、八戸で国際的な活動に従事している皆さんにスポットライトをあてて紹介していきたいと思います。

First I’d like to introduce my coworker, Ms. Sekikawa, who has been helping me with all of my Japanese and English translation projects since day one. I really don’t know what I would do without her! She has also lived and studied abroad, but I’ll let her tell you all about her experiences.

第1回目の今日は、私の同僚、関川さんを紹介したいと思います!
八戸で働き始めた日から、翻訳や通訳のお手伝いをたくさんしてもらっています。

関川さんも、海外に住んで勉強した経験がありますので、そのことについて話してもらいたいと思います!

“Hi! I’m Sekikawa, and I work with Angelica at the City of Hachinohe’s International Relations Group (Hachinohe International Relations Association). Before this, I was in Tokyo working as an advisor at a foundation that provided support for Japanese university students and their study abroad experience.

『皆さんこんにちは!八戸市国際交流グループ(八戸国際交流協会)でアンジェリカと一緒に働いている関川と申します。
以前は、東京の一般財団法人で大学生の留学をサポートする仕事(留学カウンセラー)をしていました。

During my 3rd year of university, I had the opportunity to live in Perth, Australia for one year, where I studied psychology, Asian studies, Mandarin Chinese, and much more.

大学3年生の1学年間、交換留学生としてオーストラリア(パース)にある大学で心理学やアジア学、中国語などを学びました。

Through living in a different country and experiencing a different culture, I was able to reexamine and understand even more about the country of Japan, Japanese people, and even various aspects about myself, which broadened my world view. I also learned flexibility, patience, problem solving, taking up new challenges, and many other skills outside of improving my English ability.

異文化での生活を通して、あらためて日本という国や日本人、そして自分自身について見つめ直すことができ、視野も大きく広がったと思います。
他にも、柔軟性・忍耐力・問題解決力・チャレンジ精神・・・など、英語力以外に得られたものがたくさんあります。

School was really difficult at times, but I always made sure to go out on the weekends to explore, learn, and create new experiences. Even until today, Perth is a place that is very dear to my heart!

勉強は本当に大変でしたが、週末は必ずどこかへ出かけて、新しい発見や学びを楽しんでいました。
今でもパースは私にとって大切な場所です!

International cultural exchange is definitely not exclusive to America, English speaking countries, or the English language, but being able to speak even just a little bit of English will enable you to communicate with so many people all over the world. This was one of the exciting realizations that I was able to personally experience during my study abroad.

国際交流は、アメリカなど英語圏の国や「英語」が全てではありませんが、少なくとも英語を話すことができれば、世界中のたくさんの人とコミュニケーションを取ることが出来ます。
その素晴らしさを実感したのも留学の1つの収穫でした。

As a multiethnic country, there are so many cultures that coexist in Australia. Living in this kind of environment means learning how to understand the different English speaking styles of people from all over the world, and this was one amazing way to experience multiple cultures in a single location.

オーストラリアは他民族国家なので、様々な文化が共存しています
その環境で生活することで、色々な国の人が話す英語を聴き取れるようになり、1つの場所でたくさんの文化に触れることもできました。

If there is an opportunity, I hope more students from Hachinohe will take the chance to go abroad. However, studying abroad is simply one method of getting involved in international cultural exchange.

留学はあくまで1つの手段ですが、もしチャンスがあるなら、一人でも多くの学生が八戸から海外に羽ばたき、
国際人として活躍してくれることを願っています。

In Hachinohe alone, there are currently more than 1,200 foreign residents living in the city. Even if you don’t go overseas, there are still plenty of chances to experience other cultures. If you are interested, I encourage you to participate in the various events and volunteer activities that are organized by the International Relations Group and Hachinohe International Relations Association!”

八戸市にも今1,200人以上の在住外国人がいます。
海外に行かずとも、国際交流のチャンスはあります。
私たち国際交流グループや八戸国際交流協会の主催するイベント、ボランティア活動にも、ぜひ参加して頂けたらと思います。』


【私が留学していた大学のキャンパスです】

→ More photos on our Instagram “Hachinoheworld
もっと写真が見たい方はHachinoheworldのInstagramページへ!

*国際交流員(CIR)アンジェリカのブログ*


Follow us on Instagram!

Hello! My name is Angelica Wang, and I’m the Coordinator for International Relations (CIR) in the City of Hachinohe. I grew up in Portland, Oregon, but went to the University of Washington, in Seattle, where I worked for about a year after graduating. I just came to Hachinohe in August of 2018, so I still have much to learn. To give a brief introduction, Hachinohe is a city on the eastern coast of Aomori Prefecture, which is located all the way up in Northern Japan. Hachinohe is well known for amazing seafood, and many other traditions as well as industries that arose from being a coastal city faced with harsh winters.

こんにちは!八戸市役所の国際交流員のアンジェリカ・ワンです。出身はアメリカのオレゴン州にあるポートランドという市ですが、ワシントン大学という大学に通うためにワシントン州のシアトル市に引っ越しました。卒業してから、シアトルで1年間働いて、2018年の8月に青森県の八戸市に来ましたので、これから八戸についてたくさん知りたいと思います。八戸は、日本の北部、青森県の東海岸にあります。新鮮で美味しい魚介類と、様々な伝統芸能、そして工業に恵まれた都市です。

In 2018, Hachinohe celebrated our 25th Anniversary of Sister City relationship with Federal Way, Washington State on the west coast of the United States of America. It’s a city just around 40 minutes south of Seattle, and it’s a lovely place with the friendliest people. The City of Hachinohe International Relations Group, started this Instagram page (@hachinoheworld) to stay connected with our friends in Federal Way and Hachinohe during the photo exhibit exchange that we held in both cities.
More info on the exhibit here.

2018年、八戸市とアメリカのワシントン州にあるフェデラルウェイ市は姉妹都市25周年を迎えました。それを記念して、交流写真展を行いました。シアトル市は聞いたことがあるかもしれないですが、フェデラルウェイ市はシアトルから車で約40分、南方面にある場所です。 八戸市みたいに、人々は親切だし、風景もきれいだし、おいしい食べ物もたくさんあるし、とても素敵な場所だと思います。
(写真展の詳細についてはこちら

最初は写真展の情報を発信するために、このインスタグラムを立ちあげましたが、今後、写真展の交流プロジェクトが終わっても、フェデラルウェイ市や海外にいるみんなと繋がりたいという気持ちで、このアカウント(@hachinoheworld)を更新していきたいと思います。

However, we hope the cultural exchange doesn’t stop there! We look forward to continue the conversation between our communities, to discover our respective cities’ hidden gems, and to share it with the world around us. It’s a beautiful that our cultures, traditions and histories may be different, but this is what makes us all human. In discovering other cultures, I hope you will be able to learn more about yourself as well.

世界中の人々と会話をしたり、写真をシェアして、それぞれの都市の魅力を発見しましょう! 文化や伝統、歴史が違っても、同じ人間であることは、素敵なことだと思います。異なる文化を知れば知るほど、自分自身についても、もっと知ることが出来ると思います。

I’m absolutely thrilled to be the main contributor to this Instagram account and to blog any other updates as well. With the help of my coworkers, I will be bringing you the freshest content on multicultural experiences in Hachinohe, in both English and Japanese!

国際交流員として、このアカウントを更新していくのがとても楽しみです!国際交流グループのメンバーと協力しながら、日本語と英語で国際交流に関する情報や体験、感想などを発信していきたいと思いますので、是非楽しみしていてください!

Social media is still an experimental process for us, so please leave us lots of comments, questions, and suggestions for what you’d like to see! We would love to hear from you.

私たちはSNSの初心者なので、ご意見やコメント、又は見たい内容があったら、お気軽にお問い合わせください。

We are so excited for you to join us on this journey, whether you are from Hachinohe, Federal Way, elsewhere in the United States, Japan, or from all around the world!

八戸市民&フェデラルウェイの皆さん、そして世界中の色々な場所に住んでいる皆さん!一緒に国際交流を楽しみましょう!

Follow the Hachinohe International Relations Association Facebook Page for more updates on our international association volunteer activities and other international events!

八戸市国際交流協会のFacebook(フェイスブック)ページはこちら

Angelica Wang
Coordinator for International Relations (CIR)
八戸市 国際交流員
アンジェリカ・ワン

国際交流員(CIR)マシューのブログ(4月)

At last spring has come! The cherry blossoms have bloomed, and so I spent my April chasing the best scenery from one place to another.
春がやっと来ました!桜が咲いているので、私は四月中、あちこちで最高のさくら景色を追いかけました。

I spent the first weekend of April in Tokyo, where I visited Meguro and Ueno park, both of which were beautiful. Although it was crowded, the atmosphere was quite pleasant and the food stalls were delicious.
四月の最初の週末を東京で過ごして、目黒と上野公園のさくらを見に行きました。両方ともとてもきれいでした。ちょっと込んでいましたが、雰囲気が良く、屋台の料理もおいしくてとても良かったです。

A few weeks later I headed down to Hiraizumi in Iwate. I have been to Hiraizumi to see the Buddhist temple Chuson-ji before during the fall season with its beautiful fall foliage, so I was very excited to see the temple grounds covered in cherry blossoms, but I was too early! Most the trees were still budding, and hadn’t opened yet, but fortunately a few had and they were very nice, and the temple of course was as majestic and beautiful as the first time I went, making the trip well worth the while.
数週間後、岩手県の平泉に行って来ました。去年の秋に紅葉を見るために行きましたが、今回はさくらが見られるとわくわくしていました。でもまだ早かったです!ほとんどの木はまだ咲いていませんでしたが、いくつかはもう咲いていて、初めて訪れた時と同じようにお寺が壮大で美しかったので、旅がとても充実していました。

Friday, April 21, I celebrated by having a small hanami party complete with friends, nihonshu, and mochi in Miyagi Park. The park was in perfect full bloom and the weather pleasant, so it was great.
4月21日金曜日に、三八城公園で友人と日本酒や餅などを持ち寄って小さな花見パーティをしました。公園のさくらは満開で、天気も良く、とても楽しかったです。

The next day I headed to Towada City to watch the Sakura Yabusame competition that was being held. Under the blooming cherry blossoms, the beauty of the archers’ skills were particularly accentuated.
次の日、さくら流鏑馬を見るために、十和田市に行きました。咲いているさくらの下では、騎士の技が際立っていて美しかったです。

Finally, I went to the Hachinohe Park were friends were holding another Hanami party. It was my first time at the park and I was impressed by the wide green space, the towering Jomon statute, and of course the blossoms.
最後に、八戸公園に行き、友達の花見パーティに参加しました。八戸公園へは初めてで、青々とした芝生広場や、縄文親子像、そしてもちろん桜の花もとてもよかったです。

I hope everyone had an enjoyable hanami season and a safe golden week if you are traveling!
皆さんが楽しく花見の季節を過され、旅行する方は安全で良いゴールデンウィークになりますように!

 

国際交流員(CIR)マシューのブログ(H28.12月発行 りんぐりんぐ57号掲載)

 CIRとして市役所で様々な仕事をしていますが、その中でも児童館や仲良しクラブに訪問することが特に好きです。そこでの目標は、英語が話せるようになることではありません。英語や外国人に興味を持つこと、そして学ぶこと自体に楽しさを見出してもらうことを目標に私は教えています。

続きを読む→